Даже в одиноких зимних бдениях подле стада не расставался он с кифарою, но всегда носил ее за плечами и коротал с е..
, отверстый - И молния вослед громам &nbs..
Однако же и после присоединения к России силой оружия с краем этим вовсе не обращались, как с завоеванным. На всем пространстве нашей обширной импер..
Смотрите также:
Американский писатель Рекс Стаут
Вы читаете «Второе признание», страница 1 (прочитано 0%)
«Банальное убийство», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Без улик», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«В лучших семействах», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Вместо улики», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Все началось с Омахи», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
М. Загот. Перевод.
The Second Confession (1949)
ГЛАВА 1
- Совершенно не смутило, - отозвался наш гость, чуть грубовато, но
вполне дружелюбно. - Я даже рад. - Он огляделся. - Мужские кабинеты мне
нравятся. У вас кабинет - что надо.
Я все не мог справиться с удивлением: он действительно был похож на
шахтера, по крайней мере, соответствовал моему представлению о шахтере -
крупная кость, лицо обветренное, жесткое, а в руки так и просится кайла или
кирка. Но деньги он явно получал не за то, что махал кайлой, - к нам в гости
пожаловал председатель правления шахтерской корпорации "Континентал майнс",
у которой было свое здание в приличном квартале на Нассау-стрит.
Удивил меня и его тон. Вчера энергичный мужской голос назвал по
телефону свое имя и спросил, когда Ниро Вулф сможет к нему подъехать. Я
объяснил, почему он не подъедет никогда, в итоге мы договорились о встрече в
кабинете Вулфа в одиннадцать утра сегодня, и я тут же позвонил в "Газетт"
Лону Коэну, чтобы выяснить, кто таков наш потенциальный клиент. Лон сказал
мне, что если Джеймс Сперлинг и не откусывает торчащие уши, то только
потому, что заглатывает головы целиком и сжирает их, забывая выплюнуть
кости. Однако же вот он сидел чуть развалясь в кресле из красной кожи у края
стола Вулфа, эдакий добродушный громила, и я уже сказал вам, что он ответил
на первую реплику Вулфа, мой босс объяснил, что по делам он из кабинета не
выходит, и выразил сожаление, что Сперлингу пришлось тащиться к нам, на
Западную Тридцать пятую в районе Одиннадцатой авеню. Он ответил, что очень
этому рад!
- Ну и прекрасно, - пробурчал Вулф умиротворенно. Он сидел за своим
столом в любимом, сделанном на заказ кресле грузоподъемностью в четверть
тонны - возможно, когда-нибудь это кресло подвергнется подлинному испытанию,
если хозяин не умерит свой гастрономический пыл. - Пожалуйста, поделитесь со
мной вашей проблемой, - добавил Вулф, - и я постараюсь, чтобы ваш приезд
сюда окупился.
Сидя за своим столом под нужным углом к Вулфу и недалеко от него, я
позволили себе ухмыльнуться. Поскольку банковский счет Вулфа был в
превосходном состоянии и никакой нужды заманивать клиента не было,
объяснение столь сладким речам было одно. Вулф решил полюбезничать, потому
что Сперлинг похвалил его кабинет. Вулфу его кабинет, находившийся на первом
этаже его старого добротного дома, не просто нравился, он его обожал. И
слава богу, ибо именно здесь Вулф проводил свою жизнь - когда не был на
кухне с Фрицем, в столовой на той стороне прихожей в спальне ночью либо в
оранжерее на крыше, наслаждаясь орхидеями или делая вид, что помогает
Теодору.
Тем временем:
... Ей лет
двадцать семь, она очень хороша собой - тип строгой классической красоты.
Она встречает поднимающихся наверх гостей. С потолка над лестницей
спускается люстра с восковыми свечами; свет ее падает на затягивающий стену
вдоль лестницы большой французский гобелен XVIII века, изображающий
"Торжество любви" по рисункам Буше. Справа дверь в музыкальный зал, откуда
слабо слышны звуки струнного квартета. Слева дверь в другие парадные
комнаты. Миссис Марчмонт и леди Бэзилдон сидят рядом на диванчике в стиле
Людовика XVI. Обе очень хорошенькие, хрупкие, воздушные. Некоторая
аффектация манер придает им тонкое очарование. Ватто охотно написал бы их
портреты.
Миссис Марчмонт, Поедете сегодня к Хартлокам, Оливия?
Леди Бээилдон. Вероятно. А вы?
Миссис Марчмонт. Я тоже. У них всегда такая скука, правда?
Леди Бэзилдон. Ужас! Не понимаю, зачем я к ним езжу. Не понимаю, зачем
я вообще куда-нибудь езжу.
Миссис Марчмонт. Я езжу сюда, чтобы узнать что-нибудь полезное.
Леди Бэзилдон. Ах, я так не люблю узнавать что-нибудь полезное.
Миссис Марчмонт. Я тоже. Это ставит нас на один уровень с деловыми
кругами, вы не находите? Но милая Гертруда Чилтерн всегда говорит, что мне
нужно иметь серьезную цель в жизни. Ну, я и пришла сюда в надежде ее найти.
Леди Бэзилдон (оглядывает гостей в лорнет). Но я никого здесь не вижу,
кто мог бы стать серьезной целью в жизни. Этот господин, что вел меня к
столу, все время говорил о своей жене.
Миссис Марчмонт. Какая пошлость!
Леди Бэзилдон. Ужасная! А ваш кавалер о чем говорил?
Миссис Марчмонт...
ресурс Стаут Рекс (Stout Rex)