, отверстый - И молния вослед громам &nbs..
Он никогда ничего не делал, не получив приказания, никогда не играл с другими подростками и никогда не искал себе какого-нибудь дела, пока ему не говорили, что надо сделать...
А уж Мейтисона пронять было трудно. Да, пять месяцев, а после – новый запой. Причина имелась. Серьезная причина, да только про нее не р..
Смотрите также:
Американский писатель Рекс Стаут
Вы читаете «Пожалуйста, избавьте от греха», страница 10 (прочитано 8%)
«Банальное убийство», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Без улик», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«В лучших семействах», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Вместо улики», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Все началось с Омахи», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Второе признание», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Гамбит», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Если бы смерть спала», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Звонок в дверь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Золотые пауки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Игра в бары», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Избавление методом номер три», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Иммунитет к убийству», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Когда человек убивает», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Красная коробка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Красные нити», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Кровь скажет», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Лига перепуганных мужчин», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Маска для убийства», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Не рой другому яму», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Одна пуля - для одного», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Оживший покойник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Пистолет с крыльями», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Поваренная книга Ниро Вульфа», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Повод к убийству», закладка на странице 10 (прочитано 21%)
«Погоня за отцом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Подделка для убийства», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Многие в КВС
знали -- вот почему это и просочилось в "Таймс" и "Газетт", -- что ящик не
открывал никто, кроме самого Браунинга, который хранил в нем бутылку (или
бутылки) бурбона "Тен майл-крик" двенадцатилетней выдержки. И Оделл
наверняка знал об этом.
Никто не признался, что видел, как Оделл заходил в комнату Браунинга.
Хелен Лугос, секретарша Браунинга, которая сидела в примыкающей комнате,
находилась в это время в архиве, располагавшемся в конце коридора. Кеннет
Мир, один из заместителей Браунинга, проводил совещание на первом этаже. Сам
Браунинг был в это время у Кэсса Р. Эбботта, президента КВС, в его личном
кабинете, занимавшем весь угол шестого этажа. Если кто и знал, зачем
пожаловал Оделл к Браунингу, то признаваться не пожелал. Вот почему ответ на
вопрос "Кто подложил бомбу?" частично зависел от ответа на другой вопрос:
"Кто должен был выдвинуть этот ящик?".
Перечитав отчеты в пятнадцати экземплярах "Таймс" и в пятнадцати
выпусках "Газетт", я уразумел только одно: я знал все подробности убийства
назубок. И все. Ни намека, ни малейшей зацепки, чтобы начать расследование,
у меня не было. Когда я покончил с газетами, стрелки часов показывали начало
двенадцатого, следовательно, Вулф уже спустился из оранжереи. Я поднялся по
лестнице в свою комнату и позвонил в "Газетт". Поскольку газета дневная,
телефон Лона Коэна обычно бывает занят с десяти утра до двадцати минут
пятого, но мне все же удалось прорваться. Я сказал, что мне хватит тридцати
секунд, но Лон заявил, что с меня достаточно и пяти.
-- Тогда, -- мстительно произнес я, -- я не расскажу тебе про бычков,
которые паслись на заливном лугу и отбивные из которых припас для нас
Феликс. Ты можешь встретиться со мной в "Рустермане" в четверть седьмого?
-- Могу, если нужно. А что захватить с собой?
-- Только язык. Свой собственный. Ну и, конечно, пару фунтов салата, на
потом.
Под "потом" я подразумевал еженедельную игру в покер, которой мы
самозабвенно отдавались по четвергам с восьми вечера в квартире Сола
Пензера. Лон прошелся по поводу салата, и мы распрощались. Я тут же позвонил
по другому, не менее привычному номеру, подозвал Феликса и сказал, что на
сей раз просьба посадить нас наверху, в уединенном кабинетике, исходит лично
от меня, а не от Вулфа и что я очень рассчитываю на отборные бифштексы.
Феликс спросил, какими цветами украсить стол, но я ответил, что бифштексы,
как ни странно, предназначаются не для женщины, а для мужчины, из которого я
надеюсь выцарапать ценные сведения, поэтому стол лучше украсить самым
обыкновенным, растущим на каждом шагу четырехлистным клевером -- на счастье.
Предупреждать Вулфа, чтобы к ужину меня не ждали, мне не требовалось,
поскольку по четвергам я всегда провожу вечер у Сола.
Тем временем:
... Он прошел через всю комнату, мимо новенькой
металлической стойки, к открытой двери, за которой сидела женщина
неопределенного возраста, лет так около сорока, и поглядывала на него
поверх шитья, лежавшего у нее на коленях.
- Bonjour, madame, - сказал он. - Dormie, madame? {Переночевать,
мадам? - искаж. фр.}
Женщина окинула его быстрым спокойным взглядом.
- Ce'est ca, monsieur, - ответила она, вставая. {Да, мосье}
- Dormie, madame? - сказал он, немного повысив голос; на его
закрученных усах блестели дождевые капельки, и под напряженными, но
уверенными глазами тоже поблескивала влага.
- Dormie, madame?
- Bon, monsieur, - сказала женщина. - Bon. Bon. {Хорошо, мосье.
Хорошо, хорошо}
- Dor... - начал было снова приезжий. Кто-то тронул его за руку. Это
был тот самый человек, который поздоровался с ним из-за бильярда.
- Regardez, monsieur l'Anglais, {Взгляните, мосье англичанин} - сказал
он и, взяв у него чемодан из рук, показал на потолок. - La chambre. {Вот
комната} - Он снова тронул приезжего за руку, положил лицо на ладонь,
закрыл глаза. Затем снова показал на потолок и пошел через комнату к
деревянной лестнице без перил. Проходя мимо стойки, он взял огарок и зажег
свечу, стоявшую в подсвечнике внизу у лестницы (большая комната и комната,
где сидела женщина, были освещены электрическими лампочками, которые
свисали с потолка прямо на проводах, без всяких колпачков).
Они поднялись по лестнице, их вихляющиеся тени скользнули впереди них
в узкий, холодный, сырой, как могила, коридор. На стенах еще не обсохла
штукатурка. Пол был некрашеный, на голых сосновых досках не было даже
половика. На дверях симметрично поблескивали дешевые металлические ручки...
ресурс Стаут Рекс (Stout Rex)