Эти этюды объясняли поведение героев повести и давали читателю некоторые сведения по физиологии и психологии человека...
Казалось, он толкает меня в живот каким-то мягким предметом. Я ощущал себя так, словно мне вот-вот станет плохо, но затем он отвернул голову в сторону, и я восстановил свое хорошее самочувствие...
И начиналось так, как он задумал. Полчаса спустя он уже играл партию с другими, окруженный толпой любопытных, которых все прибывало. — Ты из Марселя? — спросил его кто то из рыбаков...
Смотрите также:
Американский писатель Рекс Стаут
Вы читаете «Убийство полицейского», страница 1 (прочитано 0%)
«Убийство на родео», закладка на странице 10 (прочитано 17%)
«Убийство по правилам», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
перевод Т. Даниковой
The Cop Killer (1952)
ГЛАВА 1
Имелось несколько причин для того, чтобы я не жаловался, шагал тем
утром по Западной Тридцать пятой улице к ступеням принадлежащего Ниро Вулфу
старого дома из коричневого кирпича. Начать с того, что день был солнечным и
погожим, а мои ноги чувствовали себя превосходно в новых ботинках после
двухмильной прогулки. Сложное, весьма запутанное дело важного клиента было
приведено в ажур, и я только что увеличил текущий счет Вулфа в банке на
пятизначную сумму, депонировав полученный им чек.
За пять шагов до крыльца я заметил, что двое людей, мужчина и женщина,
стоят на тротуаре на противоположной стороне улицы и глазеют не то на нашу
входную дверь, не то на меня, а, возможно, и на то, и на другое.
Мое настроение даже улучшилось. Я подумал, что эти ротозеи, если и не
ставят нас с Вулфом в один ряд с представителями Белого дома, однако и не
оставляют без внимания.
Присмотревшись повнимательнее, я понял, что уже видел их раньше. Но
где?
Вместо того, чтобы подняться на ступени крыльца, я повернулся к ним
лицом и увидел, что мужчина и женщина сошли с тротуара и двинулись ко мне.
- Мистер Гудвин! - прошептала женщина.
Благодаря необычайно белой коже, голубым глазам и сравнительной
молодости выглядела она весьма мило в своем опрятном темно-синем пальто.
Ее спутник был настолько же темным, насколько она светлой, немного выше
ее ростом, с чуть свернутым влево носом и широким, с толстыми губами ртом.
Я не сразу узнал его, потому что до этого никогда не видел в шляпе. Это
был гардеробщик из той парикмахерской, в которую я постоянно ходил.
- Карл!..
- Нельзя ли к вам войти? - спросила прежним тихим шепотом женщина, и
только тут я узнал ее: маникюрша из той же парикмахерской. Я никогда не
прибегал к ее помощи, поскольку сам привожу в порядок свои ногти, но часто
видел ее там и знал, что ее зовут Тиной.
Я смотрел на маленькое личико с матово-белой кожей и остреньким
подбородком, и мне не нравилось его выражение.
Впрочем, переведя взгляд на Карла, я обнаружил, что он выглядит еще
хуже.
- Что случилось?
Боюсь, я спросил это слишком резко.
- Неприятности?
- Пожалуйста, не здесь! - взмолилась Тина, повела глазами налево, потом
направо.
Тем временем:
...
Подобно тому как иных ученых наука вновь приводит к богу,
столетия вновь
привели руины в обитель их матери. Ныне их наконец покидает их
прошлое, и
ничто уже не мешает им покориться той властной силе, которая
увлекает
свободно падающее тело.
Сколько часов провел я, топча полынь, ощупывая теплые камни и
пытаясь
согласовать свое дыхание с бурными вздохами мира! Одурманенный
дикими
запахами и дремотным жужжанием насекомых, я приемлю взором и
сердцем
невыносимое величие знойного неба. Не так-то легко стать самим
собой,
вернуть утерянную внутреннюю гармонию. Но, глядя на массивный хребет
Шенуа,
я неизменно испытывал странное успокоение. Я начинал дышать глубоко и
ровно,
я обретал душевную цельность и полноту. Я поднимался то на один,
то на
другой склон, и каждый раз меня ждало вознаграждение, как, например,
этот
храм, колоннами которого расчислен бег солнца, а со ступеней
видно все
селение с его белыми и розовыми крышами и зелеными верандами.
Или эта
базилика на Восточном холме: ее стены сохранились, а вокруг нее
широким
кольцом тянутся раскопанные саркофаги, по большей части едва
обнажившиеся,
еще причастные к земле. Прежде в них покоились мертвые, а теперь
растут
желтые левкои и шалфей. Сент-Сальса -- христианская базилика, но
стоит
посмотреть в любой пролом, как, изгоняя чувство отрешенности,
до нас
доносится мелодия мира: склоны усажены соснами и кипарисами,
а в
каких-нибудь двадцати метрах белеет барашками море. У холма, на
котором
возвышается Сент-Сальса, плоская вершина, и от этого ветер свободнее
бродит
в портиках храма. Под лучами утреннего солнца блаженством дышит простор...
ресурс Стаут Рекс (Stout Rex)